Poems

OKSANA VASYAKINA
Excerpt from “When we lived in Siberia”
(translation by Karina McCorkle and Meryl Natchez)

To Faina, galya, mother, father, grandmother, valya, sveta,
and all the others living and dead

1
when we lived in Siberia
we were hollowed out
we were all drowned trees
we were gaping open
we were frozen stiff
we were creepy people

like awkward trees
stuck to each other
with the dark color of clammy homeless bark
we lived in Siberia and we were hollowed out
because there wasn’t us or Siberia
only heavy heavy heavy
senseless work
we produced essentials
and went astray in space

1
when we were sated
we were happy
we even said 
that if you are sated
it means joy lives inside you
and you need nothing else 
we left the house and walked to the Obelisk bus stop 
we left the house and walked over the wasteland to the Thirty store
we left the house and walked to the mountain for snowdrops and to gaze at
Rainthe hydroelectric station
then we talked about food
how mother will start to make squash caviar
how grandma will buy a sack of sugar and brew up moonshine
even how
you take Kireshki, those bacon-flavored bits of bread 
you take potatoes you take mayonnaise you take cucumbers
if you like fruit in salad
then add half a green apple
only don’t pour in the Kireshki right away
when you set it on the table, add the Kireshki
and be sure to make them from black bread

1
when we lived in Siberia
grandma bought a box of chicken legs for the whole winter
and kept it on the balcony
guarded it from the hungry freezing birds
she put on a purple sweater took an axe and went to chop off some legs
and then said
come take a piece
take the chicken and marinate it with lemon and mayonnaise
rub it with pepper and into the oven
she made soup with legs
rolls with legs
pies with legs
stewed potatoes with legs
come eat

1
when we lived in Siberia
we walked to graves
and left food there
and when we returned home
I craved the cutlets
and candies left on the ground

1
when we lived in Siberia
we didn’t have time
totally outside of time
everyone went by the wall clock
by the clock tower at the Yarosama bus stop
by wristwatches
and everyone was on time
got to work on time
no one was ever late
because in emptiness
we were fast and precise
we were empty and fast
we were meaningless
like balloons
on gray wind

1
when we lived in Siberia
we all had death
we carried it in the bed of a truck
and everyone knew
where fir branches lay on the road
they took death for a ride on a truck
and now there is no death
no death for anyone
and there won’t be

1
when we lived in Siberia
we had graves in the forest
and we went there
to look at the trees and stones of loss
we had everything:
first cemetery entrance
second cemetery entrance
third cemetery entrance
but not a fourthβ€”an interminable swamp
and you can’t bury in a swamp.

1
when we lived in Siberia
we lived in a body of loss
my father had no hands
my mother no stomach
and everyone lived in loss
and it rasped in the clumsy body
and rasped in the faded body
that’s how we lived there
in a space of grief beyond time

1
when we lived in Siberia
everyone knew the taste of river fish
and the smell of frozen water

BΡ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ° ΠΈΠ· β€œΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² Бибири” 

Π€Π°ΠΈΠ½Π΅, Π³Π°Π»Π΅, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ†Ρƒ, Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ΅, Π²Π°Π»Π΅,
свСтС ΠΈ всСм Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
Π² нас Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ
ΠΌΡ‹ всС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ распахнуты
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ скованы Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹Π΅ люди

ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅Π΅
слСплСнныС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ
ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° намокшСй Π±Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€Ρ‹
ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири ΠΈ Π² нас Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ нас Π½ΠΈ сибири
Π½ΠΎ Ρƒ нас Π±Ρ‹Π» тяТСлый тяТСлый тяТСлый тяТСлый
бСссмыслСнный Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄
ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ сущСств
ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π°Π»ΠΈ Π² пространствС

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ сытыми
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ счастливыми
Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ
Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Ρ‚Ρ‹ сыта
Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ
ΠΈ большС Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ
ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΈ шли Π½Π° остановку ОбСлиск
ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΈ шли Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ ΠΊ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρƒ Π’Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΊΠ°
ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΈ шли Π½Π° Π³ΠΎΡ€Ρƒ Π·Π° подснСТниками ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π“Π­Π‘
Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ Π΅Π΄Π΅
ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ станСт Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π°Ρ‡ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈΠΊΡ€Ρƒ
ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Π±ΠΊΠ° ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ мСшок сахара ΠΈ Π½Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚ самогону
ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ
Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ сухарики ΠΊΠΈΡ€ΠΈΠ΅ΡˆΠΊΠΈ со вкусом Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½
Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡˆΠΊΡƒ Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ ΠΌΠ°ΠΉΠΎΠ½Π΅Π· Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†Ρ‹
Ссли Ρ‚Π΅Π±Π΅ нравятся Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ Π² салатС
Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ яблока
Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΈΡ€ΠΈΠ΅ΡˆΠΊΠΈ сразу Π½Π΅ высыпай
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡˆΡŒ Π½Π° стол Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠΈΡ€ΠΈΠ΅ΡˆΠΊΠΈ
ΠΈ Π±Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π»Π΅Π±Π°

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
Π±Π°Π±ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° всю Π·ΠΈΠΌΡƒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ²
ΠΈ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ Π½Π° Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½Π΅
ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Π»Π° Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ‚ΠΈΡ†
ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π»Π° Ρ„ΠΈΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ„Ρ‚Ρƒ Π±Ρ€Π°Π»Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ ΠΈ шла Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ°
Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°
ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ°
Π±Π΅Ρ€Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ с Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ°ΠΉΠΎΠ½Π΅Π·ΠΎΠΌ
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΌ ΠΈ Π² Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²ΠΊΡƒ
суп сварила с Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ
ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Π½Π° Ρ€ΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ²
ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Π½Π° ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ с ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ
ΠΏΠΎΡ‚ΡƒΡˆΠΈΠ»Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡˆΠΊΡƒ с ΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ
ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹
ΠΈ оставляли Ρ‚Π°ΠΌ Π΅Π΄Ρƒ
Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ
я тосковала ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ
ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Π°ΠΌ оставлСнным Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
Ρƒ нас Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ
Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ
всС ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ настСнным часам
ΠΏΠΎ Π±Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ часам Π½Π° остановкС Яросама
ΠΏΠΎ Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ часам
ΠΈ всС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎ ворСмя
Π²ΠΎ врСмя ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚y
Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΠΏΠ°Π·Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² пустотС
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ быстрыС ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ пустыС ΠΈ быстрыС
ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ бСссмыслСнныС
ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Π΅
Π½Π° сСром Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
Ρƒ нас Ρƒ всСх Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ
ΠΌΡ‹ Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π² ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π΅ Π±ΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹
и знали всС
Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΈΡ…Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π»Π°ΠΏΡ‹ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅
Ρ‚Π°ΠΌ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ΅
Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ смСрти Π½Π΅Ρ‚
смСрти Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ
ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
Ρƒ нас Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π² лСсу
ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°
ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹
Ρƒ нас Π±Ρ‹Π»ΠΎ всё
кладбищСнский ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π΅Π·Π΄
кладбищСнский Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π·Π°Π΅Π·Π΄
кладбищСнский Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ Π·Π°Π΅Π·Π΄
ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ бСспробудноС Π±Ρ‹Π»ΠΎ  Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ
Π° Π² Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π΅ нСльзя Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹
Ρƒ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊ
Π° Ρƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π°
ΠΈ Ρƒ всСх ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° Π±Ρ‹Π»Π°
ΠΈ саднила Π² Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Π»Π΅
ΠΈ саднила Π² Π²Ρ‹Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡˆΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π»Π΅
Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ
Π² пространствС Π±Π΅Π·Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ скорби

1
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² сибири
всС Π·Π½Π°Π»ΠΈ вкус Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹
ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹

Oksana Vasyakina was born in 1989 in the city of Ust-Ilimsk, Siberia, to a working class family. She graduated from the Literary Institute in 2016 and is a member of the lesbian-feminist art cooperative “Golden Star.” Her first book of poems, Women’s Prose, was on the short list for the Andrei Bely Prize and the Arkady Dragomoschencko Prize.

Karina McCorkle is a PhD student in the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of California, Berkeley. Her translations have been published in Sensitive Skin, and she is currently working on a dissertation about the relationship between twentieth-century Russian women’s writing and folklore.

Meryl Natchez’s book, Catwalk, received a Kirkus Review Indie Best Book 2020 award. Her poetry and prose have appeared in Alaska Quarterly Review, LA Review of Books, Terrain, Hudson Review, Poetry Northwest, North American Review, Literary Matters, The American Journal of Poetry, ZYZZYVA, Atlanta Review, Lyric, The Moth, Comstock Review, and many others. Her work has been a finalist for the James Hearst Prize and the Joan Swift Award. www.merylnatchez.com.